Был ли Пророк неграмотным? (часть 6)

ummi-peygamber-6

Предыдущие части доступны по следующим ссылкам: Часть 1 Часть 2 Часть 3 Часть 4 Часть 5

Как хорошо всем известно, первые пять аятов суры «Сгусток», начинающиеся со слов «Читай!», считаются первыми ниспосланными аятами (хотя среди историков Св. Корана есть те, которые первыми ниспосланными сурами считают суры «Открывающая» и «Завернувшийся»). Сообщается, что Пророк (с.а.с.), который время от времени уединялся в пещере Хира для размышлений и поклонений, встретил там ангела Джабраила. Во многих источниках сообщается о том, что ангел приказал ему читать, на что он ответил, что читать не умеет. Тогда ангел взял и сжал его, а затем сказал: «Читай!», на что Пророк (с.а.с.) опять ответил, что читать он не умеет. Это сжимание и диалог повторились еще раз, а после третьего сжимания Джабраил прочитал ему первые пять аятов суры «Сгусток».

В том, что касается нашей темы, ответ Пророка (с.а.с.) на слова Джабраила «Читай!» («Икъра!») был следующим: «Ма ана бикариин». Эта фраза обычно переводится как «Я не умею читать!». Вывод же из этих слов более чем очевиден: раз Пророк (с.а.с.) сказал такое, значит он был неграмотным.

Итак, здесь имеется два момента, на которых следует остановиться. Первый момент – это словарное и терминологическое значения слова «Икъра!» и соответствующий выбор, который необходимо сделать в смысловом контексте. Второй момент – проверка существования иных версий хадисов, в которых рассказывается об этом событии, и наличия в них иных формулировок фразы «Ма ана бикариин», а также выявление, в случае их наличия, смысла этой фразы сообразно использованным в ней словам.

С точки зрения словарного значения слово «Икъра!» образовано от глагола ка-ра-а, которое означает «объединять», «собирать», «соединять», «доводить до сведения», «передавать», «сообщать», «изучать», «исследовать» и «читать». Вместе со своими производными этот глагол используется в Св. Коране 88 раз, подпадая в смысловом плане под то или иное из вышеперечисленных значений.

При осуществлении текстоцентричного перевода на основе словарных значений глагола ка-ра-а, каждое из этих значений является равноценным, а не более или менее предпочтительным по отношению друг к другу. Соответственно глагол в повелительной форме «Икъра!» может быть переведен и как «Читай!», и как «Объедини!», «Собери!», «Соедини!», «Доведи до сведения!», «Сообщи!», «Изучи!», «Исследуй!». Выбор одного из этих значений должен иметь обоснование, причем внутренне непротиворечивое.

С этой точки зрения, если вы считаете, что Пророк (с.а.с.) был умми в значении неграмотный, то перевод слова «Икъра!» как «Читай!» является внутренне непротиворечивым и верным. Но если брать за основу другие значения слова «умми», а именно непринадлежность к людям Писания, незнание содержания Священных писаний и принадлежность к мекканцам, то тогда слово «Икъра!» правильнее будет переводить не как «Читай!», а как «Объедини эти Откровения», «Сообщи о них остальным», «Оповести об этом». Ибо глагол «Икъра!» никак не связан с грамотностью или неграмотностью Пророка (с.а.с.). А если еще и учесть, что рассматриваемый аят ознаменовал начало его пророческой миссии, то тогда окажется, что значение «Сообщи / Оповести!» является более весомым и правильным по сравнению со значением «Читай!». Поэтому отдельные переводчики переводили смысл слов «Икъра бисми раббикаллязи халяк» как «Оповести об имени Господа твоего, который сотворил» или «От имени (или именем) Господа, который сотворил, возвести об Его знамениях, оповести о них». Добавлю еще одно: в качестве причины того, что Коран называется Кораном, указывается на то, что он собирает / объединяет в себе различные рассказы, предписания и запреты, а это говорит о том, что в этом случае глагол ка-ра-а означает не «читать», а «собирать / объединять».

Здесь уместно будет вспомнить и одну истину, озвученную аль-Джабири: неграмотность не является одним из условий пророчества, равно как свойством, делающим его идеальным. Я не говорю о том, что кто-то это утверждает и соответственно трактует слово «умми» как неграмотный, однако глядя на приводимые доводы нельзя не заметить и того, что подобные идеи присутствуют на заднем плане соответствующего мышления.

Что касается второго момента, то, во-первых, слова «Ма ана бикариин» буквально означают не «Я не умею читать», а «Я не являюсь читающим». Вы можете сказать, что обе фразы отражают один и тот же смысл и одинаковое содержание. Всё верно, я считаю так же. Однако поскольку речь идет о том, что исходя из этих слов и словесных форм осуществляется дословный перевод, а на его основе – текстоцентричная трактовка, то это необходимо знать. «Ма ана бикариин» означает «Я не являюсь читающим».

Хадис, в котором фигурирует фраза «Ма ана бикариин» приводиться в своде хадисов имама аль-Бухари. Слово «ма» является отрицательной частицей, однако отдельные филологи указывают на то, что она может иметь значение и вопросительного слова. В таком случае эта фраза будет означать «Что мне читать?».

А является ли хадис со словами «Ма ана бикариин» единственной версией рассказа об указанных событиях или же имеются сообщения с иными формулировками? Да, такие сообщения есть. Например, ат-Табари, рассказывая в своей работе «История пророков и царей» о ниспослании первого Божественного откровения в пещере Хира, использует вместо фразы «Ма ана бикариин» фразу «Ма(за) акрау», означающую «Что мне читать?».

Если вы обратили внимание, мы рассматривали как фразу «Ма ана бикариин», так и фразу «Ма(за) акрау» через призму такого значения глагола ка-ра-а как «читать». Однако, как было сказано выше, если понимать этот глагол как «объединять», «собирать», «соединять», «доводить до сведения», «передавать», «сообщать», «изучать», «исследовать», то соответствующие смыслы безусловно поменяются. Например, если выбрать значения «передай» или «сообщи» (а я склоняюсь именно к ним), то тогда эти фразы будут означать «Что мне передать? / О чем мне сообщить?».

Добавлю еще один момент: если мы понимаем слово «Икъра!» как «Читай!», то как в таком случае ответить на следующий вопрос: а разве Джабраил дал Пророку (с.а.с.) какой-то текст, чтобы велеть ему его прочитать? Если в качестве такого «текста» понимать первые пять аятов суры «Сгусток», то значит Джабраил знал о том, что Пророк (с.а.с.) читать умеет. В противном случае сложно или даже невозможно понять логику повеления «Читай!» по отношению к человеку, не знающему грамоты.

Продолжение следует

Ахмет Куруджан

TR724 (перевод приводится с сокращениями)

Top